Bonjour bonjour les utilisateurs français de /e/,
pour ceux qui ont été un peu partout dans /e/ et les applis par défaut, je pense que vous vous êtes aperçus qu’il manque parfois des traductions en français.
L’équipe de /e/ travaille bien sûr dessus. Et ça prend du temps pour trouver les bonnes traductions et cela de manière homogène sur toutes les versions Q, R et S…
Bien sûr tout le monde qui le souhaite peut aider!!!
Dans ce contexte j’essaye depuis 2 semaines d’apporter ma pierre à l’édifice (avec l’aide de @AudeM notamment) et je m’interroge sur les traductions (ou pas) à employer pour certains termes techniques qui peuvent perdre un peu les nouveaux arrivants (dans le monde d’Android et de /e/). Ce fut mon cas il y a 2 ans quand j’ai débarqué dans ce nouveau monde pour moi. Il y a eu un commentaire d’ailleurs il y a peu justement sur l’emploi de ces termes dans un post…
D’autant qu’au final, l’idée est que /e/ ne soit pas limité à des utilisateurs avertis mais bien au maximum de personnes.
Je me permets du coup de faire un petit sondage pour la traduction (ou pas) des termes suivants (et ceux dans le même style) qui vont apparaître ici ou là dans le Easy Installer :
- bootloader / bootloader mode
- Bootloader (pas de traduction)
- Chargeur de démarrage (traduction en français)
- Chargeur de démarrage (Bootloader) (traduction en Fr avec le terme technique anglais)
0 voters
- recovery / recovery mode
- Recovery (pas de traduction)
- Partition de récupération ou bien Récupération (traduction en français)
- Partition de récupération ou bien Récupération (Recovery) (traduction en Fr avec le terme technique anglais)
0 voters
- fastboot / fastboot mode
- Fastboot mode (pas de traduction)
- Mode Démarrage rapide (traduction en français)
- Mode Démarrage rapide (Fastboot mode) (traduction en Fr avec le terme technique anglais)
0 voters
- flash
- flashage (“traduction en français”)
- mise à jour (traduction en français)
0 voters
Merci d’avance pour vos votes et vos réflexions/contributions!!